top of page

ラテン語と英語の両方での一般的な祈り

        _cc78 -bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3 bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_     _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf

        _cc78 -bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_  「希望を祈り、心配しないでください」

 

祈りは、神があなたの要求に答えてくださることを願う祈りです。  

心配しないでください。主にあなたの魂の救いのために、そして私たちが状況を認識しているのではなく、神が適切であるとみなすようにあなたの要求に答えるために、すべてがうまくいくという神の神の摂理を信頼することを意味します。

        _cc78 -bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3 bb3b-136bad5cf58d_    祈りとは

 

その最も単純な定義による祈りは「神との会話」です。 私たちが神と話すという事実は、神の存在と彼の究極の力を認識しています。私たちは正式に暗記された、または読んだ祈りで彼に祈ることができます。私たちは一人で、またはグループで祈ることができます。声を出して、または私たちの考えの中で。彼らが悲しみ、祈る必要があるまで、誰も待つべきではありません。私たちは、思考、言葉、行動において、祈りは呼吸と祈りに等しいと考えるべきです。そして、私たちはいつも祈りに感謝し、神が私たちの生活の中で与えてくださった「祝福」の良いものを認めるべきです。

 

単語「祈る」 derivesラテン語「precari」から、懇願するか、尋ねることを意味します。

 

祈りは新約聖書の福音書で頻繁に言及されています。 いくつかの例は次のとおりです。 (ルカ18:1)。 「止まることなく祈る」(テサロニケ第一5:17)。 「知恵のために祈る」(ヤコブ1:5-8)、「感謝する」(テモテ第一4:4,5)、「要求する」(ピリピ4:6)、そして許しのための祈り(マタイ6: 12)。

 


聖人とは、神に仕えるために並外れた人生を送ってきた人々です 。多くの人が神への奉仕で人生をあきらめました。その他は記憶に残る例です。彼らは、天国…聖人に入るために私たちが望んでいるものになりました。私たちはしばしば聖徒たちに私たちの毎日の祈りの中で私たちのために神に執り成しをするように頼みます。 「聖人に祈る」のとは対照的に、私たちは彼らに私たちに代わって神に祈るように頼みます。  

     数珠

 

 

十字架の印/SignumCrucis

父と子と聖霊の名において。アーメン。

 

ラテン語バージョン:  

SignumCrucisInノミネートPatrisetFilii etSpiritusSancti。アーメン。

 

 

使徒信条/SymbolumApostolorum

私は、全能の父であり、天と地の創造主である神と、私たちの主である彼の唯一の息子であるイエス・キリストを信じています。彼は聖霊によって考案され、聖母マリアから生まれました。彼はポンティウスピラトの下で苦しみ、十字架につけられ、死に、そして埋葬されました。彼は地獄に降りました。 3日目に彼は再び立ち上がった。彼は天国に昇天し、全能の父なる神の右座に座りました。彼は生きている人と死んでいる人を判断するために再び来るでしょう。私は、聖霊、聖カトリック教会、聖徒の交わり、罪の赦し、体の復活、そして永遠の命を信じています。 Amen. 

ラテン語バージョン: Symbolum Apostolorum
Deum Patrem omnipotentem、Creatorem caelietterraeのクレド。 Et in Iesum Christum、Filium eius unicum、Dominum nostrum、qui conceptus est de Spiritu Sancto、natus ex Maria Virgine、passus sub Pontio Pilato、crucifixus、mortuus、et sepultus、descendit ad inferos、tertia die resurrexit a mortuis、ascendit ad caelo sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis、inde venturus est iudicare vivosetmortuos。聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり。アーメン。

 

 

私たちの父(主の祈り)/ペーターノスター(オラティオドミニカ)

天国で芸術をしている私たちの父は、あなたの御名になりますように。あなたの王国が来ます、あなたは天国のように地上で行われるでしょう。今日私たちに毎日のパンを与えてください、そして私たちが私たちに不法侵入する人々を許すように私たちの不法侵入を許してください。そして、私たちを誘惑に陥らせるのではなく、悪から私たちを救い出してください。 

ラテン語バージョン:Pater Noster(Oratio Dominica) 
Pater noster、caelisのqui es、sanctificeturNomentuum。 Adveniatregnumtuum。 Fiat voluntas tua、caelo etinterraのsicut。 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie、et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimusdebitoribusnostris。 Et ne nos inducas in tentationem、sed libera nos a malo. 

 

 

アヴェマリア/アヴェマリア

恵みに満ちたアヴェ・マリア、主はあなたと共におられます。あなたは女性の間で祝福された芸術であり、あなたの子宮の実、イエスは祝福されています。神の母である聖マリアは、今、そして私たちの死の時に、私たちの罪人のために祈ります。アーメン。

ラテン語バージョン:Ave Maria(またはSalutatio Angelica)
Ave Maria、gratia plena、Dominustecum。 mulieribusのBenedictatu、et benedictus fructus ventris tui、Iesus。 Sancta Maria、Mater Dei、ora pro nobis peccatoribus、nunc、et in horamortisnostrae。アーメン

 

 

Glory Be / Doxologia Minor

父と子と聖霊に栄光あれ。当初のように、今、そしてこれからも、終わりのない世界です。アーメン。

ラテン語バージョン: Doxologia Minor
Gloria Patri、et Filio、etSpirituiSancto。 principio、et nunc、et semper、et insaeculasaeculorumのSicuterat。 Amen. 
 

 

ファティマの祈り/OratioFatimae

わたしのイエスよ、私たちの罪を赦し、地獄の火から私たちを救い、すべての魂、特にあなたの憐れみを最も必要としている人々を天国に導きます。 

ラテン語版:Oratio Fatimae
Oh mi Jesu、dimitte nobis debita nostra、libera nos ab igne inferni、conduc in caelum omnes animas、praesertim illas quae maxime indigentmisericordiatua。

 

 

雹、聖なる女王/サルヴェ・レジーナ

聖なる女王、慈悲の母、私たちの人生、私たちの甘さ、そして私たちの希望を歓迎します。イブの貧しい追放された子供たち、私たちはあなたに泣きますか。私たちはあなたにため息を送り、この涙の谷で嘆き悲しんで泣きます。それでは、最も優雅な擁護者であるあなたの慈悲の目を私たちに向けてください。そしてこの後、私たちの亡命者はあなたの子宮の祝福された実、イエスを私たちに示します。 Oクレメント、O愛情、O甘い聖母マリア。 Amen. 

ラテン語版:Salve Regina
軟膏、レジーナ、母体のmisericordiae:vita、dulcedo、et spes nostra、軟膏。 Ad te clamamusは、filiiHevaeを説得します。 Ad te suspiramus、gementes et flentes in haclacrimarumvalle。 Eia、ergo、advocata nostra、illos tuos misericordes oculos adnosconverte。 Et Iesum、benedictum fructum ventris tui、nobis post hocexsiliumostende。 O clemens、O pia、O dulcis Virgo Maria Amen. 

 


大天使聖ミカエルへの祈り/Oratioad Sanctum Michael

大天使聖ミカエル、戦いで私たちを守ってください。悪魔の邪悪さとわなに対する私たちの保護手段になりましょう。神が彼を叱責しますように、私たちは謙虚に祈ります。そして、天のホストの王子であるあなたが、神の力によって、魂の破滅を求めて世界中をさまよっている地獄、サタン、および他のすべての悪霊に投げ込まれます。 Amen. 

ラテン語版:Oratio ad Sanctum Michael
Sancte Michael Archangele、proelioでnosを擁護し、contra nequitiam et insidias diaboliestopraesidium。 Imperet illi Deus、supplices deprecamur:tuque、Princeps militiae coelestis、Satanam aliosque spiritus malignos、qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo、divina virtute、ininfernumdetrude。アーメン。

 

 

覚えておいてください、O最も優雅な聖母マリア/メモラレ

覚えておいてください、最も優雅な聖母マリアよ、あなたの保護のために逃げた人、あなたの助けを懇願した人、またはあなたの執り成しを求めた人が助けられないままにされたことは決して知られていませんでした。この自信に触発されて、私はあなたに飛びます、お母さん、処女の処女よ。私はあなたに来ますか。あなたの前に私は立って、罪深く、悲しんでいます。化身という言葉の母よ、わたしの願いを軽んじるのではなく、あなたの憐れみの中でわたしの言うことを聞いて答えてください。 Amen. 

ラテン語版:Memorare
Memorare、O piissima Virgo Maria、non esse auditum a saeculo、quemquam ad tua currentem praesidia、tua implorantem auxilia、tua petentem suffragia、essederelictum。 Ego tali animatus confidentia、ad te、Virgo Virginum、Mater、curro、ad te venio、coram tegemenspeccatorassisto。 Noli、Mater Verbi、verba mea despicere; sed audi propitiaetexaudi。アーメン。

 

 

セントジョセフへの祈り/Oratioad Sanctum Iosephum

祝福されたヨセフよ、あなたには私たちの苦難に頼り、あなたの最も聖なる配偶者の助けを懇願する一方で、私たちは自信を持ってあなたの愛顧も呼び起こします。神の母である真っ白な聖母とあなたを結びつけたその愛によって、そしてあなたが幼児イエスを抱きしめた父親の愛情によって、私たちはイエス・キリストが彼の血で購入した遺産を尊重し、私たちを助けるためにあなたに謙虚に懇願します私たちの必需品、あなたの強力な執り成しによって。 

イエス・キリストの選ばれた子供たち、聖家族の最も摂理的な守護者よ、守ってください。わたしたちから遠ざけてください。最も愛する父よ、すべての過ちと堕落の汚れ。闇の力との闘いにおいて、ほとんどの力の保護者である天国から私たちを優雅に助けてください。そして、あなたがかつて子供イエスを彼の人生への差し迫った危険から救ったように、今度は彼女の敵のわなとすべての逆境から神の聖なる教会を守ってください。 

あなたの模範を真似て、あなたの援助によってスポーツをすることで、私たちは良い人生を送り、聖なる死を遂げ、天国で永遠の幸福を確保することができるかもしれないというあなたの絶え間ない後援で私たち一人一人を守ってください。 Amen. 


ラテン語版:Oratio ad Sanctum Iosephum
Ad te beate Ioseph、in tribulatione nostra confugimus、atque、implorato Sponsae tuae sanctissimae auxilio、patrocinium quoque tuum fidenter exposcimus. 

Per eam、quaesumus quae te cum immaculata Virgine Dei Genetrice coniunxit、caritatem、perque paternum、quo Puerum Iesum amplexus es、amorem、supplices deprecamur、ut ad hereditatem、quam Iesus Christus acquisivit Sanguine suo、 succurras. 

Tuere、o Custos Providentissime divinae Familiae、Iesu Christi sobolem Electricam; nobis、amantissime Pater、omnem errorumaccorruptelarumluemを禁止します。 propitius nobis、sospitator noster fortissime、in hoc cum potestate tenebrarum certamine e caelo adesto; et sicut olim Puerum Iesum e summo eripuisti vitae discrimine、ita nunc Ecclesiam sanctam Dei ab hostilibus insidiis atque ab omni adversitate Defensee:nosque singulos perpetuo teeli beatge patrocinio、ut ad tui exemplar et ope tua s assequipossimus。 Amen. 

 

 

永遠の休息の祈り/RéquiemÆtérnam

主よ、彼/彼女(彼ら)に永遠の休息を与えてください。そして永遠の光を彼/彼女(彼ら)に照らします。彼/彼女(彼ら)が安心して休むことができますように。アーメン。

ラテン語版:Réquiemætérnam
Réquiemætérnamdonaei(eis)Dómine; etluxperpétualúceatei(eis)。 Requiéscat(Requiéscant)のペース。アーメン。

 


あなたのパトロンの下で/SubTuum Praesidium

神の聖なる母よ、私たちはあなたの後援に飛びます。私たちの必需品に対する私たちの請願を軽蔑するのではなく、栄光と祝福された聖母よ、常にすべての危険から私たちを救い出してください。 Amen. 

ラテン語版:Sub Tuum Praesidium
Sub tuum praesidium confugimus、Sancta Dei Genetrix Nostrasはnecessitatibusでdespiciasを非難し、periculis cunctis libera nos semper、Virgo gloriosaetbenedictaをsedしました。アーメン。

 

 

 

 

        _cc78 -bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3 bb3b-136bad5cf58d_     _cc781905-5cde-3194-bb3b-136 3194-bb3b-136bad5cf58d_     _cc781905-5cde-3194-bb3b-13 6bad5cf58d_       _cc781905-5cde-3194-bb3b-136bad5cf58 3194-bb3b-136bad5cf58d_   The Divine Mercy Chaplet

 

 

祈りは通常、標準的なロザリオで数えられますが、それは必要ではありません-そしてそれを祈るのに適切な時間は「時間」(午後3時)です、私たちの主が死んだ時間)、神のいつくしみの日曜日(低い日曜日)、そしてまた自分自身の死の時間、または死にゆく人の前で。しかし、いつでも祈ることができます。「永遠の父」から始まる祈り、「彼の悲しみに満ちた情熱のために」から始まる応答、そして「聖なる神」(善から来る)の3つの主要な祈り。金曜日の典礼の十字架の崇拝)は、3回言われた最後の祈りと同様に、しばしば歌われます。これは本来の方法ではありませんが、それを祈るのに完全に良い方法です。神の慈悲の祈りのためによく聞かれるメロディーを聞くには、ここをクリックしてください。また、ロザリオと神のいつくしみのビーズ状の物の両方の無料CDを メアリー財団から入手することもできます(新しいブラウザウィンドウで開きます)。 EWTNとMaryFoundationの両方の提供物は、祈りに現代的な言葉遣いを使用し、完全に異なる最後の祈りを使用しています。このページでは、Transalpine Redemptoristsによって祈られた、より伝統的な言葉のバージョン、オプションの最後の祈りを含むラテン語バージョンを使用します(元のポーランド語の祈りはin 脚注です)。

 

 

神のいつくしみのビーズ状の物を祈る方法

 

 

 

 

 

 

        _cc78 -bb3b-136bad5cf58d_       _cc781905-5cde -3194-bb3b祈りの言葉は以下の通りです)
 

始める

   

十字架にキスして、十字架の印を作ります

1と言ってください私たちの父 

Say 1 Hail Mary 

使徒の信条を言う

 

 

それぞれの大きなビーズで永遠の父の祈りを言いなさい

 

 

それぞれの小さなビーズに反応を言う

 

    

「聖なる神」の祈りを3回言います

オプションの最後の祈り

 

 

祈り

私。

十字架の印を作るとき
父と子と聖霊の名において。アーメン。 (額、胸、左肩、右肩に触れながら言った)

ラテン語バージョン: Signum Crucis
ノミネートでは、Patris et Filii etSpiritusSancti。アーメン。

 

 

II。

私たちの父
天国で芸術をしている私たちの父は、あなたの御名になりますように。あなたの王国が来て、あなたは成し遂げられます、天国のように地上で。この日、私たちの毎日のパンを私たちに与えてください。そして私たちが私たちに不法侵入する人々を許すように、私たちの不法侵入を許してください。そして、私たちを誘惑に陥らせるのではなく、悪から私たちを救い出してください。アーメン。

ラテン語バージョン: Pater Noster(Oratio Dominica) 
Pater noster、caelisのqui es、sanctificeturNomentuum。 Adveniatregnumtuum。 Fiat voluntas tua、caelo etinterraのsicut。 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie、et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimusdebitoribusnostris。 Et ne nos inducas in tentationem、sed libera nos a malo. 

 

 

III。

アヴェマリア
恵みに満ちたアヴェ・マリア、主はあなたと共におられます。あなたは女性の間で祝福された芸術であり、あなたの子宮の実であるイエスは祝福されています。神の母である聖マリアは、今、そして死の時に私たちの罪人のために祈ってください。アーメン。

ラテン語バージョン: Ave Maria(またはSalutatio Angelica)
Ave Maria、gratia plena、Dominustecum。 mulieribusのBenedictatu、et benedictus fructus ventris tui、 

イエサス。 Sancta Maria、Mater Dei、ora pro nobis peccatoribus、nunc、et in horamortisnostrae。 Amen. 

 

IV。

使徒の信条
私は、全能の父であり、天と地の創造主である神と、私たちの主である彼の唯一の息子であるイエス・キリストを信じています。彼は聖霊によって考案され、聖母マリアから生まれました。彼はポンティウスピラトの下で苦しみ、十字架につけられ、死に、そして埋葬されました。彼は地獄に降りました。 3日目に彼は再び立ち上がった。彼は天国に昇天し、全能の父なる神の右座に座りました。彼は生きている人と死んでいる人を判断するために再び来るでしょう。私は聖霊、聖カトリック教会、聖徒の交わり、罪の赦し、体の復活、そして永遠の命を信じています。 Amen. 

ラテン語バージョン: Symbolum Apostolorum
Deum Patrem omnipotentem、Creatorem caelietterraeのクレド。 Et in Iesum Christum、Filium eius unicum、Dominum nostrum、qui conceptus est de Spiritu Sancto、natus ex Maria Virgine、passus sub Pontio Pilato、crucifixus、mortuus、et sepultus、descendit ad inferos、tertia die resurrexit a mortuis、ascendit ad caelo sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis、inde venturus est iudicare vivosetmortuos。聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり。アーメン。

 

V。

永遠の父
永遠の父よ、私はあなたに、あなたの愛する息子、私たちの主イエス・キリストの体と血、魂と神性を、私たちの罪と全世界の罪の贖いとして捧げます。 

ラテン語版:Pater aeterne
Pater aeterne、offero tibi Corpus et Sanguinem、animam et divinitatem dilectissimi Filii Tui、Domini nostri、Iesu Christi、in propitiatione pro peccatis nostris et totius mundi. 

 

VI。

応答
彼の悲しみに満ちた情熱のために、私たちと全世界を憐れんでください。

ラテン語バージョン: 
Pro dolorosa Eius情熱、miserere nobis et totius mundi. 

 

 

VII。

聖なる神
聖なる神、聖なる力ある者、聖なる不滅の者は、私たちと全世界を憐れんでくださいます。 

ラテン語版:Sanctus Deus
Sanctus Deus、Sanctus Fortis、Sanctus Immortalis、miserere nobis ettotiusmundi。

 

 

VIII。

オプションの最後の祈り(「三時の祈り」)
わたしたちの憐れみの泉としてイエスの心から湧き出た血と水よ、わたしたちはあなたを信頼します。

わたしたちの憐れみの泉としてイエスの心から湧き出た血と水よ、わたしたちはあなたを信頼します。

わたしたちの憐れみの泉としてイエスの心から湧き出た血と水よ、わたしたちはあなたを信頼します。

 

 

 

 

 

 

 

 

people-praying-in-church-pamphlets-to-inspire
bottom of page